About us Attorney Services Translation Services Contact us Links
 

 

We Translate All Types of Documents

Medical, Computer, Business, Marketing, Legal, Financial, Engineering, Pharmaceutical, Technical Manuals, Patents, Annual Reports, Advertising Copy, Marketing Collateral, User Guides, Brochures, Case Studies, Data Sheets, Medical Records, Newsletters, Reference Manuals, Training Manuals, Marketing Materials, Emails, Press Releases, Web Sites - HTML editing, databases, books, applications, Software, CD-ROM Titles, Presentations, Surveys, Thesis and every thing which is not covered here also, such as subtitiling , simultaneous interpreting .

Interpretation: Interpreting services are a daily requirement for global companies given the constant and diverse immigration worldwide in conjunction with the increasing amount of international business. As a result of today's multicultural environment, not only do we have the demand to use our skills on a daily basis, requirements. We provide consecutive, simultaneous, dubbing/voice-over, and phone-interpretation. We specialize in conventions, conferences, business meetings, depositions, guided tours, presentations, lectures, medical and emergency situations.

Interpreting, unlike translation, is oral. All good interpreters must be able to express nuances and subtlety as well as getting across the essence of what is being said.There are several different types of interpreting, all of which are appropriate for different occasions.

Simultaneous Interpreting : We specializes in Simultaneous interpretion that takes place usually at large meetings and multi-national conferences. The interpreter would normally sit in a sound-proof booth, and translate the words of the speaker at the same time (usually lagging behind the speaker by only a few seconds). It goes without saying that this type of interpreting is highly skilled and takes specialist training.

Subtitles : Films or television programmes to be appreciated by foreign language viewers ,must be translated. But producing on-screen translations (known as subtitles) is no easy matter.subtitler must be aware of and bring across all the relevant information and linguistic nuances contained in the original dialogue and convey these in his subtitles.

That may be fine in a book, but the cinema or television screen only has a limited amount of space in which to place each subtitle. In addition, it takes far longer to read a sentence than to say and hear it. This means that the subtitler must express the same sentiments as the speaker in the film, but in less time (that is, using fewer words) . It's a delicate juggling act, requiring both an in-depth understanding of the languages involved and an ability to produce clear, concise translations. We calculate our rates per subtitle. We can supply completed subtitles on disk in a variety of software packages or the way you want it !

Printing : Desktop publishing is essential to making our customer's projects stand out. Whether they're looking for an electronic file, high-resolution color output, or large volume printing,we delivers all these and much much more. We have the partnerships and tools to meet your specifications and your deadlines .................................................................................................................................................................Up

 

 

The work of Nermin Salama law office ranges from corporate acquisitions to joint ventures,.. Read More

We offer turnkey digital printing services, which includes delivery of a final copy of the text translated bound to the client's specifications
 
 
 
 
 
 
 

All Rights Reserved Nermin Salama ©2004